Spendingstrong word Sheet chose to mark his editorial opposition to what is commonly called transition PECreached the most prominent position on the front page this Wednesday (21).
As a result, the column grew the demand of readers who identified in the abundance of “spending” a sign of implication with the governance that is about to succeed, renewing hopes, a mandate marked by filth and slaughter.
As can be seen, the noun that Houaiss defines as “excessive and generally unnecessary spending” (emphasis on unnecessary) has the same suffix of eloquent and slightly mocking words like lambança and bash, but also of circumspect terms like collection, hope and revenge.
In addition, it maintains kinship relationships with words such as arrogance, distance and dissonance. Yes, these Portuguese words ending in “ança” and “ância” share the DNA of the same Latin ending – “antia”.
And why did they differ? What was this polarization that took trust, hope, temperance and neighborliness to the side of the ce-cedilha while constancy, extravagance, tolerance and vigilance went to the other?
The answer may disappoint rationalists: chance. Which is another way of talking about use, habit. The path that led from “antia” to “ança” is the oldest, most popular and, shall we say, natural one.
At a certain point in the Renaissance, the Neo-Latin languages, arising from the “wrong” Latin of the people, wanted to assert themselves as cultured. More identified with writing than with speech, forms ending in “ancia” then appeared.
In many cases, there was a silent war between the two sides for centuries before a spelling asserted itself as “correct”—with “convalescence” defeating “convalescence,” for example.
Until today, a certain instability is seen in this field, and it is possible to find cases of double spelling (among others, “estância” and “estância”, in the sense of stanza) and also deviations from the orthographic norm by popular means (“ignorança”) or overcorrection (“supply”).
Santa Claus is the result of a long process of crossing pagan and Christian legends, but his definitive image was born in the 19th century in the brush of American illustrator Thomas Nast (1840-1902).
Via the press —a kind of internet at the time—, the figure of the fat old man, smiling and rosy, with a white beard and red clothes, spread throughout the world. He had a trait then that is now embarrassing: he would not put down his pipe.
They purged him of smoking, the rest stayed. In the 1930s to Coca Cola launched a highly successful campaign, inspired by Nast, with Noel in the lead. That’s why there are those who swear that the advertising staff of the soda invented the character.
The representation of the figure had varied over the centuries, including green garments and even goat horns. Most were unified by the reference to the very popular Saint Nicholas, who lived between the 3rd and 4th centuries and used to give gifts to the poor and children.
From Nicholas, Noel inherited his name in English —Santa Claus. The Brazilian name Santa Claus and the Lusitanian Santa Claus both derive from the French Père Noël.
However, the characterization enshrined by Nast has clear traces of Germanic mythology, in which the god Odin, with a long white beard, distributed gifts from the top of his flying horse.
LINK PRESENT: Did you like this text? Subscriber can release five free hits of any link per day. Just click the blue F below.